61
Por trás da música: She Bop #9

A canção “She Bop”, co-escrita por Cindy Lauper, causou muita controvérsia nos Estados Unidos, em 1984, devido ao conteúdo de sua letra. Apesar de nunca tratar diretamente do tema, a canção usa diversos eufemismos para abordar o assunto "masturbação", inclusive brincando com a crença popular de que a masturbação leva à cegueira.
Esta foi uma estratégia utilizada por Lauper e pelos outros compositores para que a canção não fosse banida e pudesse tocar livremente pelas rádios do país, e de fato, a canção alcançou o primeiro lugar na parada norte-americana.

A controvérsia começou assim que o comitê Parents Music Resource Center (PMRC), formado por esposas de deputados, protestou para que alguma medida fosse tomada para a censura musical no país, organizando uma lista com as quinze canções que consideravam as mais imorais. A décima quinta na lista era justamente “She Bop”, que aparecia sob a acusação de promover a masturbação. Mais tarde, por pressão do PMRC, a Recording Industry Association of America adotou o selo “Parental Advisory – Explicit Content” (“Aviso aos pais – Conteúdo explícito") em discos e compactos com conteúdos considerados impróprios para menores de idade.
Lauper causa controvérsia quando fala sobre a canção em entrevistas. Certa vez, disse que queria que as crianças pensassem que a canção fosse sobre dançar e que assim que fossem crescendo iriam começar a entender o sentido real da canção. Outra vez, no programa de Howard Stern, disse que gravou a canção completamente nua.
No videoclipe, Lauper aparece como líder do movimento de libertação sexual num local onde todos os jovens sofrem lavagem cerebral através de uma grande cadeia de sanduíches – uma mistura de McDonald’s e Burger King. Em adicional, também faz inúmeras referências ao tema da masturbação em cenas como a da “moto que vibra”, do “masterbingo” e do posto de gasolina “self-service” ("auto-serviço").
She Bop (Ela Toca)
We-hell-I see them every night in tight blue jeans–
É, nossa, eu vejo eles toda noite de calça jeans apertado
In the pages of a blue boy magazine
nas páginas da revista sobre garotos…
Hey I’ve been thinking of a new sensation
Ei! Tenho pensado em uma sensação nova
I’m picking up–good vibration–
Estou tomada por uma vibração boa
Oop–she bop–
Opa, ela toca
Do I wanna go out with a lion’s roar
Devo ir como um rugido do leão?
Huh, yea, I wanna go south n get me some more
Hum, sim, quero ir pro Sul e pegar algo mais
Hey, they say that a stitch in time saves nine
Ei, eles dizem que uma pontada na hora salva nove
They say I better stop–or I’ll go blind
Eles dizem que devo parar ou irei ficar cega
Oop–she bop–she bop
Opa, ela toca
She bop–he bop–a–we bop
Ela toca – ele toca – ah – nós tocamos
I bop–you bop–a–they bop
Eu toco – você toca – ah – eles tocam
Be bop–be bop–a–lu–she bop,
Toque você, toque você
I hope He will understand
Eu espero que ELE entenda
She bop–he bop–a–we bop
Ela toca – ele toca – ah – nós tocamos
I bop–you bop–a–they bop
Eu toco – você toca – ah – eles tocam
Be bop–be bop–a–lu–she bop,
toque você- toque você- ela toca
Hey, hey–they say I better get a chaperone
Ei Ei, eles dizem que é melhor acabar com isso
Because I can’t stop messin’ with the danger zone
Porque não consigo parar de mexer com a zona de perigo
No, I won’t worry, and I won’t fret–
Não, não me preocupo, e não me irritarei,
Ain’t no law against it yet–
Não há lei alguma contra isso ainda
Oop–she bop–she bop–
Opa, ela toca – ela toca…
Publicado em 30 de abril de 2012